?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Итс попкорн тайм
olenkevich
Смотрите фильмы в оригинале. Это не выпендрёж и не понты, вы реально получите гораздо больше удовольствия. Сами посудите, кого и
интереснее слушать, актёра Бенедикта Крмбрмымтмынкрчта, или какого-то хрена в аудиобудке?





Единственная проблема фильмов в оригинале — их хрен где найдёшь. Я уже писал про один способ, как можно упростить поиск фильмов и сериалов на английском, но я нашёл способ в сто раз круче — приложение попкорн тайм. Там есть красивый каталог фильмов и сериалов с сортировкой и ретингами, всё в отличном качестве, экранок не бывает, есть субтитры на куче языков. Аудиодорожка только всегда одна и на английском языке.

Снимок экрана 2015-02-16 в 12.13.02

Все фильмы смотрятся тут же, без скачивания на комп, при этом ссылка на торрент присутствует.

Попкорн тайм вышел довольно давно и там были мутные истории об исчезновении разработчиков и программа часто вырубалась и потом вообще перестала работать. Но вот она возродилась заново и вроде бы всё работает хорошо, хотя, иногда тоже бывают сбои.

Пользуясь случаем, очень советую новый сериал про Сола Гудмена из Брейкинг бэд. Радует что создатели и сценаристы остались те же и сериал обещает быть очень неплохим.

Снимок экрана 2015-02-16 в 12.14.03



  • 1
Кстати, у Шерлока один из самых лучших дубляжей, так что это не очень удачный пример. А вот всякие одноголосые переводы с Лостфильмов это действительно ад, не понимаю, как люди это смотрят.

Я не спорю, перевод неплохой, но в любом случае это вторсырьё.

О, нет. Голос «какого-то хрена в аудиобудке» харизматичнее.
Я как-то специально сравнивал дубляжи и оригиналы и на мой вкус дубляж «Во всех тяжких» экспрессивнее. А в «Менталисте» глубже.

Зачем лишняя экспрессия, не заложенная изначально?

Хороший вопрос. Наверное под экспрессией в этом случае я понимаю адаптированный перевод и интонацию.

  • 1